Topografía/ Doves
sus hombros lejos, cerca, decrecen
bajo mi mano
hermosamente físico
es el mundo
montaña, colina, boca
maleable para mí
el cuerpo de las palomas
se acomoda
y no hay desierto a oscuras
que me hunda
como este beso
donde la topografía cambia
tengo el poema más lindo
en la punta de la lengua
sobre la palma que palpita sobre
la paloma que existe
solo porque la mencionan
manos que no reconozco
como mías
manos que rozan algo de su pecho bajo presión
Doves
his shoulders near, far, ebbing
beneath my hand
wonderfully felt
is the world
mountain, hill, mouth
molding before me
as doves nestle
and dark as it may be
no desert
can sink me deeper
than this kiss
where topography shifts
I have the most beautiful poem
on the tip of my tongue
over a beating palm below
a dove belly that exists
only because it is mentioned
by hands I do not recognize
but are like mine
and brush against something
of his chest
under my weight
Comentarios
Publicar un comentario